1 Kings — Chapter 17

Peshitta OT
1
ܘܐܡܪ ܐܠܝܐ ܕܡܢ ܬܫܒܝ ܡܢ ܬܘ̈ܬܒܐ ܕܓܠܥܕ ܠܐܚܒ ܡܠܟܐ ܚܝ ܗܘ ܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܕܩܡܬ ܩܕܡܘܗܝ ܐܢ ܢܗܘܐ ܒܫ̈ܢܝܐ ܗܠܝܢ ܛܠܐ ܐܘ ܡܛܪܐ ܐܠܐ ܐܡܬܝ ܕܐܡܪ
w'mr 'ly' dmn thshby mn thwthb' dgled l'khb mlk' khy hw mry' 'lh' d'ysryl dqmth qdmwhy 'n nhw' bshny' hlyn Tl' 'w mTr' 'l' 'mthy d'mr
Elijah the Tishbite, who was one of the settlers of Gilead, said to Ahab, “As Yahweh, the God of Israel, lives, before whom I stand, there shall not be dew nor rain these years, but according to my word.”
scatter_plot
2
ܘܗܘܐ ܥܠܘܗܝ ܦܬܓܡܗ ܕܡܪܝܐ ܘܐܡܪ ܠܗ
whw' elwhy pthgmh dmry' w'mr lh
Then Yahweh’s word came to him, saying,
scatter_plot
3
ܙܠ ܡܟܐ ܘܐܬܦܢܝ ܠܟ ܠܡܕܢܚܐ ܘܐܬܛܫܐ ܒܢܚܠܐ ܕܟܪܝܬ ܕܩܕܡ ܝܘܪܕܢܢ
zl mk' w'thpny lk lmdnkh' w'thTsh' bnkhl' dkryth dqdm ywrdnn
“Go away from here, turn eastward, and hide yourself by the brook Cherith, that is before the Jordan.
scatter_plot
4
ܘܡܢ ܢܚܠܐ ܗܘܝܬ ܫܬܐ ܘܠܥܘܪ̈ܒܐ ܦܩܕܬ ܕܢܬܪܣܘܢܟ ܬܡܢ
wmn nkhl' hwyth shth' wlewrb' pqdth dnthrswnk thmn
You shall drink from the brook. I have commanded the ravens to feed you there.”
scatter_plot
5
ܘܐܙܠ ܘܥܒܕ ܐܝܟ ܦܬܓܡܗ ܕܡܪܝܐ ܘܐܙܠ ܘܝܬܒ ܒܢܚܠܐ ܕܟܪܝܬ ܕܩܕܡ ܝܘܪܕܢܢ
w'zl webd 'yk pthgmh dmry' w'zl wythb bnkhl' dkryth dqdm ywrdnn
So he went and did according to Yahweh’s word, for he went and lived by the brook Cherith that is before the Jordan.
scatter_plot
6
ܘܥܘܪ̈ܒܐ ܡܝܬܝܢ ܠܗ ܠܚܡܐ ܘܒܣܪܐ ܒܨܦܪܐ ܘܠܚܡܐ ܘܒܣܪܐ ܒܪܡܫܐ ܘܡܢ ܢܚܠܐ ܫܬܐ ܡ̈ܝܐ
wewrb' mythyn lh lkhm' wbsr' btspr' wlkhm' wbsr' brmsh' wmn nkhl' shth' my'
The ravens brought him bread and meat in the morning, and bread and meat in the evening; and he drank from the brook.
scatter_plot
7
ܘܡܢ ܒܬܪ ܝܘܡ̈ܬܐ ܝܒܫܘ ܢܚ̈ܠܐ ܡܛܠ ܕܠܐ ܢܚܬ ܡܛܪܐ ܒܐܪܥܐ
wmn bthr ywmth' ybshw nkhl' mTl dl' nkhth mTr' b're'
After a while, the brook dried up, because there was no rain in the land.
scatter_plot
8
ܘܗܘܐ ܥܠܘܗܝ ܦܬܓܡܗ ܕܡܪܝܐ ܠܡܐܡܪ
whw' elwhy pthgmh dmry' lm'mr
Yahweh’s word came to him, saying,
scatter_plot
9
ܩܘܡ ܙܠ ܠܨܪܦܬ ܨܝܕܢ ܘܬܒ ܬܡܢ ܗܐ ܦܩܕܬ ܬܡܢ ܠܐܢܬܬܐ ܐܪܡܠܬܐ ܕܬܬܪܣܝܟ
qwm zl ltsrpth tsydn wthb thmn h' pqdth thmn l'nthth' 'rmlth' dththrsyk
“Arise, go to Zarephath, which belongs to Sidon, and stay there. Behold, I have commanded a widow there to sustain you.”
scatter_plot
10
ܘܩܡ ܐܙܠ ܠܨܪܦܬ ܘܥܠ ܒܬܪܥܐ ܕܩܪܝܬܐ ܘܚܙܐ ܬܡܢ ܐܢܬܬܐ ܐܪܡܠܬܐ ܕܩܫܐ ܩܝ̈ܣܐ ܘܩܪܗ ܘܐܡܪ ܠܗ ܐܝܬܝ ܠܝ ܩܠܝܠ ܡ̈ܝܐ ܒܡܐܢܐ ܐܫܬܐ
wqm 'zl ltsrpth wel bthre' dqryth' wkhz' thmn 'nthth' 'rmlth' dqsh' qys' wqrh w'mr lh 'ythy ly qlyl my' bm'n' 'shth'
So he arose and went to Zarephath; and when he came to the gate of the city, behold, a widow was there gathering sticks. He called to her and said, “Please get me a little water in a jar, that I may drink.”
scatter_plot
11
ܘܐܙܠܬ ܠܡܝܬܝܘ ܠܗ ܘܩܪܗ ܘܐܡܪ ܠܗ ܐܝܬܝ ܠܝ ܦܬܬܐ ܕܠܚܡܐ ܒܐܝܕܟܝ
w'zlth lmythyw lh wqrh w'mr lh 'ythy ly pthth' dlkhm' b'ydky
As she was going to get it, he called to her and said, “Please bring me a morsel of bread in your hand.”
scatter_plot
12
ܘܐܡܪܬ ܚܝ ܗܘ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟ ܐܢ ܐܝܬ ܠܝ ܡܕܡ ܐܠܐ ܐܢ ܡܠܐ ܟܦܐ ܩܡܚܐ ܒܩܘܠܬܐ ܘܩܠܝܠ ܡܫܚܐ ܒܩܪܢܐ ܘܗܐ ܩܫܐ ܐܢܐ ܬܪ̈ܝܢ ܩܝ̈ܣܝܢ ܕܐܙܠ ܐܥܒܕ ܠܝ ܘܠܒܪܝ ܘܢܐܟܘܠ ܘܢܡܘܬ
w'mrth khy hw mry' 'lhk 'n 'yth ly mdm 'l' 'n ml' kp' qmkh' bqwlth' wqlyl mshkh' bqrn' wh' qsh' 'n' thryn qysyn d'zl 'ebd ly wlbry wn'kwl wnmwth
She said, “As Yahweh your God lives, I don’t have anything baked, but only a handful of meal in a jar and a little oil in a jar. Behold, I am gathering two sticks, that I may go in and bake it for me and my son, that we may eat it, and die.”
scatter_plot
13
ܘܐܡܪ ܠܗ ܐܠܝܐ ܠܐ ܬܕܚܠܝܢ ܙܠܝ ܘܥܒܕܝ ܐܝܟ ܕܐܡܪܬܝ ܒܠܚܘܕ ܥܒܕ ܟܟܘܠܬܐ ܙܥܘܪܬܐ ܩܕܡܝܬ ܘܐܦܩܝ ܠܝ ܘܠܟܝ ܘܠܒܪܟܝ ܥܒܕܝ ܒܚܪܬܐ
w'mr lh 'ly' l' thdkhlyn zly webdy 'yk d'mrthy blkhwd ebd kkwlth' zewrth' qdmyth w'pqy ly wlky wlbrky ebdy bkhrth'
Elijah said to her, “Don’t be afraid. Go and do as you have said; but make me a little cake from it first, and bring it out to me, and afterward make some for you and for your son.
scatter_plot
14
ܡܛܠ ܕܗܟܢܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܩܘܠܬܐ ܕܩܡܚܐ ܠܐ ܬܓܡܪ ܘܩܪܢܐ ܕܡܫܚܐ ܠܐ ܬܚܣܪ ܥܕܡܐ ܠܝܘܡܐ ܕܢܬܠ ܡܪܝܐ ܡܛܪܐ ܥܠ ܐ̈ܦܝ ܐܪܥܐ
mTl dhkn' 'mr mry' 'lh' d'ysryl qwlth' dqmkh' l' thgmr wqrn' dmshkh' l' thkhsr edm' lywm' dnthl mry' mTr' el 'py 're'
For Yahweh, the God of Israel, says, ‘The jar of meal will not run out, and the jar of oil will not fail, until the day that Yahweh sends rain on the earth.’”
scatter_plot
15
ܘܐܙܠܬ ܘܥܒܕܬ ܐܝܟ ܦܬܓܡܗ ܕܐܠܝܐ ܘܐܟܠܬ ܗܝ ܘܗܘ ܘܒܢ̈ܝ ܒܝܬܗ ܒܝ̈ܘܡܬܐ ܗܢܘܢ
w'zlth webdth 'yk pthgmh d'ly' w'klth hy whw wbny bythh bywmth' hnwn
She went and did according to the saying of Elijah; and she, he, and her household ate many days.
scatter_plot
16
ܠܐ ܩܘܠܬܐ ܕܩܡܚܐ ܓܡܪܬ ܘܠܐ ܩܪܢܐ ܕܡܫܚܐ ܚܣܪܬ ܐܝܟ ܦܬܓܡܗ ܕܡܪܝܐ ܕܡܠܠ ܒܐܝܕܐ ܕܐܠܝܐ
l' qwlth' dqmkh' gmrth wl' qrn' dmshkh' khsrth 'yk pthgmh dmry' dmll b'yd' d'ly'
The jar of meal didn’t run out and the jar of oil didn’t fail, according to Yahweh’s word, which he spoke by Elijah.
scatter_plot
17
ܘܡܢ ܒܬܪ ܦܬ̈ܓܡܐ ܗܠܝܢ ܐܬܟܪܗ ܒܪܗ ܕܐܢܬܬܐ ܡܪܬ ܒܝܬܐ ܘܗܘܐ ܟܘܪܗܢܗ ܥܫܝܢ ܛܒ ܥܕܡܐ ܕܠܐ ܐܫܬܚܪܬ ܒܗ ܢܫܡܬܐ
wmn bthr pthgm' hlyn 'thkrh brh d'nthth' mrth byth' whw' kwrhnh eshyn Tb edm' dl' 'shthkhrth bh nshmth'
After these things, the son of the woman, the mistress of the house, became sick; and his sickness was so severe that there was no breath left in him.
scatter_plot
18
ܘܐܡܪܬ ܠܐܠܝܐ ܡܐ ܠܝ ܘܠܟ ܢܒܝܗ ܕܐܠܗܐ ܐܬܝܬ ܥܠܝ ܠܡܕܟܪܘ ܚ̈ܘܒܝ ܘܠܡܩܛܠ ܒܪܝ
w'mrth l'ly' m' ly wlk nbyh d'lh' 'thyth ely lmdkrw khwby wlmqTl bry
She said to Elijah, “What have I to do with you, you man of God? You have come to me to bring my sin to memory, and to kill my son!”
scatter_plot
19
ܘܐܡܪ ܠܗ ܐܠܝܐ ܗܒ ܠܝ ܒܪܟܝ ܘܢܣܒܗ ܡܢ ܥܘܒܗ ܘܐܣܩܗ ܠܥܠܝܬܐ ܐܝܟܐ ܕܥܡܪ ܗܘܐ ܘܐܪܡܝܗ ܒܥܪܣܗ
w'mr lh 'ly' hb ly brky wnsbh mn ewbh w'sqh lelyth' 'yk' demr hw' w'rmyh bersh
He said to her, “Give me your son.” He took him out of her bosom, and carried him up into the room where he stayed, and laid him on his own bed.
scatter_plot
20
ܘܩܪܐ ܠܡܪܝܐ ܘܐܡܪ ܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܐܦ ܥܠ ܐܪܡܠܬܐ ܗܕܐ ܕܥܡܪ ܐܢܐ ܥܡܗ ܐܒܐܫܬ ܠܡܩܛܠ ܒܪܗ
wqr' lmry' w'mr mry' 'lh' 'p el 'rmlth' hd' demr 'n' emh 'b'shth lmqTl brh
He cried to Yahweh and said, “Yahweh my God, have you also brought evil on the widow with whom I am staying, by killing her son?”
scatter_plot
21
ܘܐܬܡܫܚ ܥܠ ܛܠܝܐ ܬܠܬ ܙܒܢܝ̈ܢ ܘܩܪܐ ܠܡܪܝܐ ܘܐܡܪ ܡܪܝܐ ܐܠܗܝ ܬܗܦܘܟ ܢܦܫܗ ܕܛܠܝܐ ܗܢܐ ܠܓܘܗ
w'thmshkh el Tly' thlth zbnyn wqr' lmry' w'mr mry' 'lhy thhpwk npshh dTly' hn' lgwh
He stretched himself on the child three times, and cried to Yahweh and said, “Yahweh my God, please let this child’s soul come into him again.”
scatter_plot
22
ܘܫܡܥ ܡܪܝܐ ܒܩܠܗ ܕܐܠܝܐ ܘܗܦܟܬ ܢܦܫܗ ܕܛܠܝܐ ܠܓܘܗ ܘܚܝܐ
wshme mry' bqlh d'ly' whpkth npshh dTly' lgwh wkhy'
Yahweh listened to the voice of Elijah; and the soul of the child came into him again, and he revived.
scatter_plot
23
ܘܢܣܒܗ ܐܠܝܐ ܠܛܠܝܐ ܘܐܚܬܗ ܡܢ ܥܠܝܬܐ ܠܒܝܬܐ ܘܝܗܒܗ ܠܐܡܗ ܘܐܡܪ ܠܗ ܐܠܝܐ ܚܙܝ ܕܚܝܐ ܒܪܟܝ
wnsbh 'ly' lTly' w'khthh mn elyth' lbyth' wyhbh l'mh w'mr lh 'ly' khzy dkhy' brky
Elijah took the child and brought him down out of the room into the house, and delivered him to his mother; and Elijah said, “Behold, your son lives.”
scatter_plot
24
ܘܐܡܪܬ ܗܫܐ ܝܕܥܬ ܕܢܒܝܗ ܐܢܬ ܕܐܠܗܐ ܘܡܠܬܗ ܕܡܪܝܐ ܒܦܘܡܟ ܒܩܘܫܬܐ
w'mrth hsh' ydeth dnbyh 'nth d'lh' wmlthh dmry' bpwmk bqwshth'
The woman said to Elijah, “Now I know that you are a man of God, and that Yahweh’s word in your mouth is truth.”
scatter_plot